Übersetzung von "той направи" in Deutsch


So wird's gemacht "той направи" in Sätzen:

И той върна среброто на майка си, а майка му взе двеста сребърни сикъла и ги даде на златаря, и той направи от тях изваян идол и излят идол; и той беше поставен в дома на Михей.
Judges 17:4 Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und einen Abgott, das war darnach im Hause Michas.
Той направи земята със силата Си, утвърди света с мъдростта Си и разпростря небесата с разума Си.
12 H3559 Er hat H776 die Erde H6213 gemacht H3581 durch seine Kraft H2451, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit H8064 und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht.
Той направи земята със силата Си, утвърди света с мъдростта Си и с разума Си разпростря небесата.
15Er hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Erdkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
И той направи така; и ръката му оздравя.
Er tat es und seine Hand war wieder gesund.
Тогава ще им думат: Защото оставиха завета на Господа Бога на бащите си, който Той направи с тях, когато ги изведе из Египетската земя,
So wird man sagen: Darum daß sie den Bund des HERRN, des Gottes ihrer Väter, verlassen haben, den er mit ihnen machte, da er sie aus Ägyptenland führte,
12 Той направи земята със силата Си, Утвърди света с мъдростта Си, И разпростря небето с разума Си.
12 Er schuf die Erde durch seine Kraft, er gründete durch seine Weisheit den Erdkreis, er spannte durch seine Einsicht die Himmel aus.
Когато Одри отиде да го търси, той направи същото и с нея.
Als Audrey ihn dort suchte, machte er das auch mit ihr.
Той направи земята със силата Си, Утвърди света с мъдростта Си, И разпростря небето с разума Си.
Er hat aber die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
И той направи така и ходеше гол и бос.
Und er tut also, ging nackt und barfuß.
9:56 Тъй въздаде Бог на Авимелеха за злодеянието, което той направи на баща си, като уби седемдесетте си братя.
56 So ließ Gott die Bosheit Abimelechs, die er an seinem Vater verübt hatte, indem er seine siebzig Brüder erschlug, [auf ihn] zurückkommen.
в третата година от царуването си, той направи угощение на всичките си първенци и на слугите си, (като пред него бяха най-силните персийски и мидийски мъже, големците и първенците на областта),
3im dritten Jahr seiner Herrschaft, machte er ein Festmahl für alle seine Fürsten und Großen, die Heerführer von Persien und Medien, die Edlen und Obersten in seinen Ländern,
И така ставаше от оня ден и нататък; той направи това закон и повеление в Израиля, както е и до днес.
25. So geschah es an jenem Tag und auch weiterhin; denn David machte es zu Brauch und Recht in Israel und so ist es bis auf den heutigen Tag geblieben.
7. А сега застанете, и аз ще се съдя с вас пред Господа за всички благодеяния, които Той направи вам и на отците ви.
Und nun tretet her, daß ich vor dem HERRN mit euch vor Gericht trete über alle Wohltaten des HERRN, die er an euch und an euren Vätern erwiesen hat!
Той направи всичко, за да ги отклони от нас.
Sieht aus, als hätte er sein Bestes getan, um sie von uns wegzuführen.
Аз го препоръчах на онези хора а той направи така, че да изляза пълен идиот.
Ich hab den Leuten diesen Schwanzlutscher empfohlen. Jetzt stehe ich da wie das letzte Arschloch.
Той направи същото и с мен.
Er hat das gleiche mit mir gemacht!
Той направи всичко за нея и накрая не получи нищо.
Und er hat all das für sie getan und am Ende war es einen Scheiß wert.
Той направи изявление от база на ВВС в Луизиана.
Er sprach vor kurzem auf einer Air-Force-Basis in Louisiana.
Тук съм, защото той направи сделка с мен.
Wir haben eine Vereinbarung, deshalb bin ich hier.
Той направи от това място дом.
Er machte diesen Ort zu einem Zuhause.
Тогава той направи този предварителен доклад.
Dann fertigte er schnell einen Bericht an. Das wollen wir...
Той направи резервацията и беше много развълнуван.
Ich habe es nicht organisiert, das war er. Und er war sehr aufgeregt.
Да, той направи наградата на Джордж забранен плод.
Ja, er machte Georges Kopfgeld zur verbotenen Frucht.
Едно нещо ме озадачава - защо той направи самопризнание.
Eine Sache lässt mir aber keine Ruhe. Warum hat er gestanden?
Исках да му отнема най-милото, както той направи с мен.
Und ich wollte ihm das nehmen, woran er am meisten hing, weil er mir genau das auch weggenommen hat.
Мисля, че той направи нещо на бебето ми!
Ich habe die Kuppel berührt. Sie hat etwas mit meinem Baby gemacht.
Татко, той направи това за нас.
Dad, er hat das für uns gemacht.
Виж татко, той направи всичко за това място.
Schau dir Paps an, er hat sich für diesen Laden abgerackert.
Знам, че се чувстваш отговорна за Кейлъб, но той направи своя избор.
Du denkst, du bist für Caleb verantwortlich, aber es war seine eigene Entscheidung.
Някои хора биха се примирили, но той направи договорка.
Manche Leute finden sich damit zurecht, aber Palmer... Er ist stattdessen einen Handel eingegangen.
След всичко което той направи... на теб, на жена ти...
Nach allem, was er getan hat... dir, deiner Frau...
20 А останалите дела на Зимрий и заговора, който той направи, не са ли записани в Книгата на летописите на израилевите царе?
Was aber mehr von Simri zu sagen ist, und wie er einen Bund machte, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
3 в третата година от царуването си, той направи угощение на всичките си началници и на слугите си, и пред него бяха военачалниците на Персия и Мидия, благородните и князете на областите,
3im dritten Jahr seines Königreichs, machte er bei sich ein Mahl allen seinen Fürsten und Knechten, den Gewaltigen in Persien und Medien, den Landpflegern und Obersten in seinen Ländern,
Работя с млад компютърен аниматор-документалист, на име Ник Диймър, и това е едно демо, което той направи за мен, част от по-голям проект, който може да е интересен за някои от вас.
Ich arbeite mit einem jungen Computer-Animations-Dokumentarfilmer, namens Nick Deamer, und das ist eine kleine Demo, die er für mich gemacht hat, Teil eines größeren Projekts, das für einige von Ihnen interessant sein könnte.
Той направи пауза за момент, наклони се надясно и изчезна.
Er war für einen Moment still, lehnte sich nach rechts und war weg.
И това дете живееше в селото -- но не е бил там по това време -- и това е краткият филм, който той направи за това.
Und dieses Kind lebte in diesem Dorf - er war gerade nicht da, als es geschah - und er hat diesen kurzen Film darüber gemacht.
А после през 2000, сателита MAP беше изстрелян -- WMAP -- и той направи донякъде по-добри снимки.
Im Jahr 2000 dann wurde der MAP-Satellit gestartet – der WMAP – und der hat etwas bessere Aufnahmen gemacht.
И той направи тази снимка на Земята.
Und sie machte dieses Bild der Erde.
И човекът, който направи това, той направи слот машина от Лего.
Und der Junge der das machte machte einen Spielautomat aus Lego.
През 1982 г. Питър Голуитцър написа цяла книга по тази тема, и през 2009 г. той направи някои нови тестове, които бяха публикувани.
1982 hat Peter Gollwitzer ein ganzes Buch darüber geschrieben, und im Jahre 2009 führte er einige neue Tests durch und veröffentlichte sie.
Говори на израилтяните, казвайки: Ако някой човек от вас или от потомците ви бъде нечист, поради мъртво тяло, или е далеч на път, нека и той направи пасхата Господу;
Sage den Kinder Israel und sprich: Wenn jemand unrein an einem Toten oder ferne über Feld ist, unter euch oder unter euren Nachkommen, der soll dennoch dem HERRN Passah halten,
И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води из канарата, Още разцепи канарата, и потекоха водите.
Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste: er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen; er riß den Fels, das Wasser herausrann.
Нечестията ми бидоха стегнати върху мене като хомот от ръката Му; Те се сплетоха, стигнаха до врата ми; Той направи да намалее силата ми; Господ ме предаде в ръцете на ония, срещу които не мога да стоя.
Meine schweren Sünden sind durch seine Strafe erwacht und in Haufen mir auf den Hals gekommen, daß mir alle meine Kraft vergeht. Der HERR hat mich also zugerichtet, daß ich nicht aufkommen kann.
Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти).
Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt.
2.5925378799438s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?